ZeitraumEinrichtungInstitutLehrveranstaltungSS 1997Fachhochschule HannoverFachbereich Informations- und KommunikationswesenBerufspraktische Übung zur computerunterstützten InhaltserschließungWS 1996/97Fachhochschule HannoverFachbereich Informations- und KommunikationswesenComputerunterstützte Inhaltserschließung1996, 1997, 1998INALCO (Institut national des langues et civilisations orientales), ParisTraitement automatique des languesDoktorandenseminar (DEA) zum Thema "Méthodes automatiques en flexion, dérivation et composition" (Maschinelle Analysemethoden für die Flexion, Derivation und Komposition)SS 1994Universität ErlangenAbteilung ComputerlinguistikAllomorphieprobleme bei der maschinellen Verarbeitung des FranzösischenWS 1993/94Universität ErlangenAbteilung ComputerlinguistikMaschinelle Verarbeitung der Morphologie des Französischen im Rahmen von LA-MORPHSS 1994Universität BonnInstitut für Kommunikationsforschung und PhonetikLexikonbasierte SyntaxmodelleSS 1993Universität Bonn...
Lehraufträge parallel zur Tätigkeit an der Universität Hannover
Aktivitäten auf dem Gebiet der akademischen Selbstverwaltung
seit 2006Studiendekanin des Fachbereichs Informatik der HS Anhalt (FH).2002-2006Stellvertretende Gleichstellungsbeauftragte des Fachbereichs Informatik der HS Anhalt (FH).Seit 2000Mitglied des Fachbereichsrates des Fachbereichs Informatik der HS Anhalt (FH).2000- 2002Gleichstellungsbeauftragte des Fachbereichs Informatik der HS Anhalt (FH).1996/97Beauftragte für die Evaluation von Forschung und Lehre am Romanischen Seminar der Universität Hannover. Erstellung eines Evaluationsberichtes für die Zentrale Evaluationsagentur der niedersächsischen Hochschulen.1995-1997Mitglied des Senats der Universität Hannover. Mitglied des Fachbereichsrates des Fachbereichs Literatur- und Sprachwissenschaften der Universität Hannover. Mitglied der Graduiertenkommission des Fachbereichs Literatur- und Sprachwissenschaften der Universität Hannover. CIP-Beauftragte des Fachbereichs Literatur- und Sprachwissenschaften der Universität Hannover mit Verantwortung für die Datenverarbeitungsausstattung des CIP...
Publikationen
2014
Werkzeuge und Technologien (gemeinsam mit Ferrari et al.). Modul 4 in: Terminologiearbeit Best Practices. Hrg. vom Deutschen Terminologietag. Köln: DTT.
2013
Qualitätssicherung in der Softwarelokalisierung. In: Vorträge der Acrolinx-Anwenderkonferenz 2013, Karlsruhe.
2013
Lokalisierung mobiler Dokumentation. In: Tagungsband der tekom-Frühjahrstagung, Münster 2013.
2012
Maschinelle Übersetzung. In: MDÜ 4(2012) 13-14.
2012
Lokalisierung von Software – Informationstechnologische Anforderungen an Übersetzer im Zeitalter der Globalisierung. In: Socialno-ekonomicheskie nauki 16 (41) 2012, 85-96.
2011
Die richtige Konfiguration. Lokalisierungswerkzeuge müssen stets korrekt eingestellt sein. (gemeinsam mit Katja Althoff). In: MDÜ 2(2011) 26-31.
2010
Integrierte Werkzeuge zur Terminologieverwaltung (gemeinsam mit Stefanie Geldbach). In: Best Practices in der Terminologiearbeit. Akten des Symposions Heidelberg, 15.-17. April 2010. Mayer, Felix/Reineke, Detlef/Schmitz, Klaus-Dirk (Hrg.). München/Köln:...
Werkzeuge und Technologien (gemeinsam mit Ferrari et al.). Modul 4 in: Terminologiearbeit Best Practices. Hrg. vom Deutschen Terminologietag. Köln: DTT.
2013
Qualitätssicherung in der Softwarelokalisierung. In: Vorträge der Acrolinx-Anwenderkonferenz 2013, Karlsruhe.
2013
Lokalisierung mobiler Dokumentation. In: Tagungsband der tekom-Frühjahrstagung, Münster 2013.
2012
Maschinelle Übersetzung. In: MDÜ 4(2012) 13-14.
2012
Lokalisierung von Software – Informationstechnologische Anforderungen an Übersetzer im Zeitalter der Globalisierung. In: Socialno-ekonomicheskie nauki 16 (41) 2012, 85-96.
2011
Die richtige Konfiguration. Lokalisierungswerkzeuge müssen stets korrekt eingestellt sein. (gemeinsam mit Katja Althoff). In: MDÜ 2(2011) 26-31.
2010
Integrierte Werkzeuge zur Terminologieverwaltung (gemeinsam mit Stefanie Geldbach). In: Best Practices in der Terminologiearbeit. Akten des Symposions Heidelberg, 15.-17. April 2010. Mayer, Felix/Reineke, Detlef/Schmitz, Klaus-Dirk (Hrg.). München/Köln:...
Arbeitsschwerpunkte
- Maschinelle Übersetzung und Postedition im Lokalisierungsprozess
- Entwicklung einer integrierten Software-Entwicklungs- und Lokalisierungsumgebung mit dem Ziel der Qualitätsoptimierung in der Lokalisierung
- Entwicklung einer Trainingsplattform für Lokalisierer
- Web-TCM: Entwicklung eines Wekzeugs zur Lokalisierung und zum Content-Management von Web-Seiten.
- XML-basiertes linguistisches Retrieval in Translation-Memory-Systemen.
- Projekt zur maschinellen Terminologieverwaltung und Nutzung terminologischer Ressourcen für die Übersetzung“
- Einsatz und Evaluation maschineller Übersetzungswerkzeuge, insbesondere linguistische Performanz und Qualität von Translation Memory Systemen.
- Marktanalyse von Übersetzungssystemen mit den Sprachpaaren Französisch/Englisch, Englisch/Deutsch und Französisch/Deutsch.
- Objektorientierte Verarbeitung morphologisch komplexer Wörter und deren Übersetzung auf der Basis eines Interlingua-Ansatzes.
- Inhaltserschließung von Texten, insbesondere Erschließung von Kontextbedeutungen...
- Entwicklung einer integrierten Software-Entwicklungs- und Lokalisierungsumgebung mit dem Ziel der Qualitätsoptimierung in der Lokalisierung
- Entwicklung einer Trainingsplattform für Lokalisierer
- Web-TCM: Entwicklung eines Wekzeugs zur Lokalisierung und zum Content-Management von Web-Seiten.
- XML-basiertes linguistisches Retrieval in Translation-Memory-Systemen.
- Projekt zur maschinellen Terminologieverwaltung und Nutzung terminologischer Ressourcen für die Übersetzung“
- Einsatz und Evaluation maschineller Übersetzungswerkzeuge, insbesondere linguistische Performanz und Qualität von Translation Memory Systemen.
- Marktanalyse von Übersetzungssystemen mit den Sprachpaaren Französisch/Englisch, Englisch/Deutsch und Französisch/Deutsch.
- Objektorientierte Verarbeitung morphologisch komplexer Wörter und deren Übersetzung auf der Basis eines Interlingua-Ansatzes.
- Inhaltserschließung von Texten, insbesondere Erschließung von Kontextbedeutungen...
Industrietätigkeiten
Seit 1997Engagements in den Firmen des Ehemanns und Inhabers der Unternehmen Georg Heeg - Objektorientierte Systeme, Dortmund, Georg Heeg - Objektorientierte Systeme, Köthen und Georg Heeg AG, Zürich.Seit 1995Beratertätigkeit in Industrieunternehmen beim Einsatz maschineller Übersetzungswerkzeuge und zur Betreuung von maschinenunterstützten Übersetzungsprojekten: Beratertätigkeit für eine in Hamburg ansässige Softwarefirma und deren Tochterunternehmen. Optimierung der Geschäftsprozesse einer Übersetzungsabteilung mit derzeit sechs Übersetzern sowie Durchführung eines multilingualen Projektes zur Übersetzung von Immobilienfinanzierungs- und verwaltungsprogrammen und deren Dokumentation ins Englische, Französische, Spanische, Italienische und Polnische. Entwicklung geeigneter Übersetzungsstrategien, die sowohl den Einsatz herkömmlicher Mittel als auch den Aufbau einer Terminologiedatenbank und die Nutzung maschineller Werkzeuge (Übersetzungsspeicher, maschinelle Übersetzungssysteme)...
Mitgliedschaften in wissenschaftlichen Organisationen
- The Institut of Localizations Professionals (TILP)
- Association for Computational Linguistics (ACL).
- Gesellschaft für Linguistische Datenverarbeitung (GLDV).
- Mai 1993 bis Mai 1997 Schriftführerin der GLDV, seit Mai 1997 Schatzmeisterin der GLDV.
- Leitung des Arbeitskreises "Maschinelle Übersetzung" (gemeinsam mit Rita Nübel, IAI).
- Mitarbeit in den Arbeitskreisen "Parsing in Morphologie, Syntax und Semantik", "Hypermedia" und "Lexikographie".
- Mitglied der Jury der ersten Morpholympics, einer von der GLDV initiierten Veranstaltung zur Evaluierung maschineller morphologischer Analysesysteme des Deutschen. Weitere Mitglieder der Jury waren: I. Bátori, G. Dogil, G. Görz und W. Lenders.
- Mitglied des Programmkomitees zur inhaltlichen Organisation der Jahrestagung der GLDV 1995 in Regensburg.
- Mitglied des Programmkomitees der KONVENS '96 (Konferenz zur Verarbeitung natürlicher Sprache) in Bielefeld.
- Organisation eines Workshops zur Evaluation maschineller Übersetzungssysteme (1998).
- Association pour le...
- Association for Computational Linguistics (ACL).
- Gesellschaft für Linguistische Datenverarbeitung (GLDV).
- Mai 1993 bis Mai 1997 Schriftführerin der GLDV, seit Mai 1997 Schatzmeisterin der GLDV.
- Leitung des Arbeitskreises "Maschinelle Übersetzung" (gemeinsam mit Rita Nübel, IAI).
- Mitarbeit in den Arbeitskreisen "Parsing in Morphologie, Syntax und Semantik", "Hypermedia" und "Lexikographie".
- Mitglied der Jury der ersten Morpholympics, einer von der GLDV initiierten Veranstaltung zur Evaluierung maschineller morphologischer Analysesysteme des Deutschen. Weitere Mitglieder der Jury waren: I. Bátori, G. Dogil, G. Görz und W. Lenders.
- Mitglied des Programmkomitees zur inhaltlichen Organisation der Jahrestagung der GLDV 1995 in Regensburg.
- Mitglied des Programmkomitees der KONVENS '96 (Konferenz zur Verarbeitung natürlicher Sprache) in Bielefeld.
- Organisation eines Workshops zur Evaluation maschineller Übersetzungssysteme (1998).
- Association pour le...
Herzlich willkommen!
Ich bin Professorin für Softwarelokalisierung und Übersetzungstechnologie an der Hochschule Anhalt. Außerdem bin ich Vorsitzende der Neuen Fruchtbringenden Gesellschaft zu Köthen/Anhalt. Bei Interesse kontaktieren Sie mich unter uta.seewald-heeg@hs-anhalt.de.
Sonstiges
So passen Sie Ihre Softwareprodukte an die Sprache und die Kultur Ihrer Kunden an:Frühjahrsschule Softwarelokalisierung an der Hochschule Anhalt
So können Sie sich an der Schönheit der deutschen Sprache erfreuen und in eine moderne Sprachpflege investieren:Erlebniswelt Deutsche SpracheStraße der deutschen SpracheNeue Fruchtbringende Gesellschaft
So können Sie sich an der Schönheit der deutschen Sprache erfreuen und in eine moderne Sprachpflege investieren:Erlebniswelt Deutsche SpracheStraße der deutschen SpracheNeue Fruchtbringende Gesellschaft
Neue Fruchtbringende Gesellschaft
Impressum
Angaben gemäß § 5 TMG
Uta Seewald-HeegWallstraße 2206366 Köthen
Kontakt:Telefon: +49 3496 214 328E-Mail: uta.seewald-heeg@hs-anhalt.de
Verantwortlich für den Inhalt nach § 55 Abs. 2 RStV:Uta Seewald-HeegWallstraße 2206366 Köthen
Haftungsausschluss
Haftung für InhalteDie Inhalte unserer Seiten wurden mit größter Sorgfalt erstellt. Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. Als Diensteanbieter sind wir gemäß § 7 Abs.1 TMG für eigene Inhalte auf diesen Seiten nach den allgemeinen Gesetzen verantwortlich. Nach §§ 8 bis 10 TMG sind wir als Diensteanbieter jedoch nicht verpflichtet, übermittelte oder gespeicherte fremde Informationen zu überwachen oder nach Umständen zu forschen, die auf eine rechtswidrige Tätigkeit hinweisen. Verpflichtungen zur Entfernung oder Sperrung der Nutzung von Informationen nach den allgemeinen Gesetzen bleiben hiervon unberührt. Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis...
Uta Seewald-HeegWallstraße 2206366 Köthen
Kontakt:Telefon: +49 3496 214 328E-Mail: uta.seewald-heeg@hs-anhalt.de
Verantwortlich für den Inhalt nach § 55 Abs. 2 RStV:Uta Seewald-HeegWallstraße 2206366 Köthen
Haftungsausschluss
Haftung für InhalteDie Inhalte unserer Seiten wurden mit größter Sorgfalt erstellt. Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte können wir jedoch keine Gewähr übernehmen. Als Diensteanbieter sind wir gemäß § 7 Abs.1 TMG für eigene Inhalte auf diesen Seiten nach den allgemeinen Gesetzen verantwortlich. Nach §§ 8 bis 10 TMG sind wir als Diensteanbieter jedoch nicht verpflichtet, übermittelte oder gespeicherte fremde Informationen zu überwachen oder nach Umständen zu forschen, die auf eine rechtswidrige Tätigkeit hinweisen. Verpflichtungen zur Entfernung oder Sperrung der Nutzung von Informationen nach den allgemeinen Gesetzen bleiben hiervon unberührt. Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis...
Datenschutzerklärung
Wir freuen uns sehr über Ihr Interesse an unserem Unternehmen. Datenschutz hat einen besonders hohen Stellenwert für die Geschäftsleitung der Uta Seewald-Heeg. Eine Nutzung der Internetseiten der Uta Seewald-Heeg ist grundsätzlich ohne jede Angabe personenbezogener Daten möglich. Sofern eine betroffene Person besondere Services unseres Unternehmens über unsere Internetseite in Anspruch nehmen möchte, könnte jedoch eine Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich werden. Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten erforderlich und besteht für eine solche Verarbeitung keine gesetzliche Grundlage, holen wir generell eine Einwilligung der betroffenen Person ein.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten, beispielsweise des Namens, der Anschrift, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer einer betroffenen Person, erfolgt stets im Einklang mit der Datenschutz-Grundverordnung und in Übereinstimmung mit den für die Uta Seewald-Heeg geltenden landesspezifischen Datenschutzbestimmungen. Mittels...
Die Verarbeitung personenbezogener Daten, beispielsweise des Namens, der Anschrift, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer einer betroffenen Person, erfolgt stets im Einklang mit der Datenschutz-Grundverordnung und in Übereinstimmung mit den für die Uta Seewald-Heeg geltenden landesspezifischen Datenschutzbestimmungen. Mittels...
Kindheit und Jugend
1.11.1962geboren in Bensberg, Rhein./Berg. Kreis; Staatsangehörigkeit: deutsch.1982Abitur am neusprachlichen Matthias-Claudius-Gymnasium in Gehrden.
Erlebniswelt Deutsche Sprache
Straße der deutschen Sprache
Studium
1989 - 1992Promotion an der Universität Hannover. Abschluß der Promotion mit dem Rigorosum in den Fächern Romanische Sprachwissenschaft, Geschichte und Informatik "mit Auszeichnung". Thema der Dissertation "MORSE - Maschinelle morphosemantische Analyse des Französischen. Am Beispiel des Wortschatzes der Datenverarbeitung". Die Dissertation ist im Max Niemeyer Verlag in der Reihe "Sprache und Information" erschienen.September 1989Maîtrise de Linguistique et Informatique an der Universität Paris VIIJuni 1989Licence de Linguistique et Informatique an der Universität Paris VII1988 - 1989Studium in Frankreich an der Universität Paris VII.1987Studium der Computerlinguistik an der Universität Bielefeld.1985 - 1986Studium in Frankreich an der Universität Lille III "Lettres modernes" (französische Literatur- und Sprachwissenschaften).1983 - 1985Studium an der Universität Hannover in den Fächern Romanistik und Mathematik/Informatik sowie Geschichte und den Ergänzungsfächern Italienisch,...