Maschinelle Übersetzung und Postedition im Lokalisierungsprozess
Entwicklung einer integrierten Software-Entwicklungs- und Lokalisierungsumgebung mit dem Ziel der Qualitätsoptimierung in der Lokalisierung
Entwicklung einer Trainingsplattform für Lokalisierer
Web-TCM: Entwicklung eines Wekzeugs zur Lokalisierung und zum Content-Management von Web-Seiten.
XML-basiertes linguistisches Retrieval in Translation-Memory-Systemen.
Projekt zur maschinellen Terminologieverwaltung und Nutzung terminologischer Ressourcen für die Übersetzung“
Einsatz und Evaluation maschineller Übersetzungswerkzeuge, insbesondere linguistische Performanz und Qualität von Translation Memory Systemen.
Marktanalyse von Übersetzungssystemen mit den Sprachpaaren Französisch/Englisch, Englisch/Deutsch und Französisch/Deutsch.
Objektorientierte Verarbeitung morphologisch komplexer Wörter und deren Übersetzung auf der Basis eines Interlingua-Ansatzes.
Inhaltserschließung von Texten, insbesondere Erschließung von Kontextbedeutungen und Bedeutungsvarianten morphologisch komplexer Wörter aus Wort- und Textstrukturen anhand eines fachsprachlichen Korpus aus englischen, französischen, italienischen, spanischen und deutschen Texten.
Untersuchung der Sprache des Internet, Besonderheiten der fachsprachlichen Terminologie im Englischen, Deutschen und in den romanischen Sprachen.
Einsatz von Internetressourcen für die Übersetzertätigkeit und die Sprachdatenverarbeitung.